Parafrazand-o pe traducatoarea, poeta si criticul literar Irina Mavrodin, care spunea ca a plecat de la poezie pentru ca, trecand prin exercitiul critic, sa se intoarca la poezie, as putea spune de asemenea ca am pornit de la traducere, care este pasiunea mea activa de mai bine de 15 ani, dorind ca, dupa acest demers de cercetare in domeniul „Managementului informatiilor in traductologie”, sa ma intorc iarasi la traducere, dupa ce voi fi parcurs aceasta etapa menita sa (imi) deschida orizontul cunoasterii si autocunoasterii. Interesul epistemologic va fi deci unul teoretico-practic, si demersul de cercetare va avea, de asemenea, acest dublu aspect, teoretic si practic.Mihaela-Cerasela Banica Enache
Pentru a oferi o experiență de navigare mai bună, site-ul web utilizează cookie-uri tehnice, analitice, de profilare și de la terțe părți. Continuând să navigați pe site-ul web, acceptați utilizarea cookie-urilor. Dacă doriți să aflați mai multe informații sau să renunțați la toate sau la unele dintre cookie-uri.